top of page

TESTIMONIALS

Rigueur des mots. Justesse du sens. Disponibilité. Susan est un élément des plus précieux à tout projet.

Samuel Pio - Chef de Projet Communication, Hermès Horloger

01

I have worked with Susan for 10 years, and she is a delight to work with. She responds quickly, never misses a deadline and her touch is so deft that I wish she could edit my personal correspondence! Her knowledge of technical terminology regarding watchmaking would be quite impressive in one language, let alone two.

Elise Nussbaum - Editor, Tourbillon International

02

Cela fait plus de 20 ans que Susan Jacquet répond à mes défis linguistiques professionnels avec beaucoup de professionnalisme et de sensibilité.

Céline Renaud  - CEO & Fondatrice JMC Lutherie SA 

03

Dans la communication de toute compagnie préoccupée par la satisfaction de ses clients particuliers (BtoC), des textes de qualité irréprochable sont indispensables. C'est pourquoi, depuis de nombreuses années, je n'ai pu que recommander les services de Susan à mes employeurs successifs. Sa réflexion, sa rapidité, son extrême disponibilité et ses connaissances approfondies du secteur horloger en font pour nous un partenaire incontournable pour la traduction et l'adaptation de textes en langue anglaise. Puisse-t-on simplement collaborer avec plus de professionnels de son niveau!

Olivier Bacher - Head of Communication, Girard-Perregaux

04

Ce n’est un secret pour personne, Susan Jacquet est une référence dans le monde francophone de l’horlogerie, dès lors qu’il s’agit de communiquer en langue anglaise. Nous n’avons pas hésité une seconde, quand nous avons lancé l’édition internationale de notre magazine Watch Around, à recourir à ses services et dix ans plus tard nous nous félicitons toujours du choix de cette collaboration. Nous connaissions de réputation ses compétences et nous avons découvert et apprécié au fil des années la valeur ajoutée de ses prestations : lecture critique des textes qui lui sont soumis, avec de sa part des interrogations, des suggestions, des corrections toujours faites avec beaucoup de finesse, dans un esprit constructif et pour la meilleure compréhension des lecteurs. Dès que leurs textes sont transmis à ses bons soins, les auteurs peuvent dormir tranquilles, ils ne seront pas trahis. 

Jean-Philippe Arm, rédacteur en chef de Watch Around

05

bottom of page